<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>도서출판 초여명: 캐릭터북-정오표에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<link>http://dayspring.co.kr/blog/</link>
		<description>RPG(TRPG) 출판사 도서출판 초여명의
블로그형 홈페이지입니다.</description>
		<language>ko</language>
		<pubDate>Wed, 31 Aug 2011 23:07:40 +0900</pubDate>
		<generator>Textcube 1.7.8 : Con moto</generator>
		<item>
			<title>뚱기님의 댓글</title>
			<link>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1101</link>
			<description>오호 시간효율성이 아니라 고속사고 였군요...

cp 소모량이 확주는.... ㅋ;;</description>
			<author>(뚱기)</author>
			<guid>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1101</guid>
			<comments>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment</comments>
			<pubDate>Tue, 12 May 2009 13:46:04 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>비밀 댓글입니다</title>
			<link>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1069</link>
			<description>비밀 댓글입니다</description>
			<author>비밀 댓글입니다</author>
			<guid>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1069</guid>
			<comments>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment</comments>
			<pubDate>Tue, 28 Apr 2009 01:24:32 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>초여명님의 댓글</title>
			<link>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1070</link>
			<description>아, 맞습니다. 감사합니다. 수정했습니다.</description>
			<author>(초여명)</author>
			<guid>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1070</guid>
			<comments>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment</comments>
			<pubDate>Tue, 28 Apr 2009 05:19:35 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>괴인님의 댓글</title>
			<link>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1668</link>
			<description>네. 저야 우연히 발견한 걸 확인하는 것 뿐이지만, 일도 많으실텐데 괜히 귀찮게 해드리는 것 같네요. 감사합니다.</description>
			<author>(괴인)</author>
			<guid>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1668</guid>
			<comments>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment</comments>
			<pubDate>Wed, 06 Jul 2011 03:38:04 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>초여명님의 댓글</title>
			<link>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1669</link>
			<description>아뇨 오히려 저희가 감사하지요 ^^
앞으로도 혹 발견하시거든 말씀 부탁드립니다.
특히 페이지 번호 참조 틀린 것들이 의외로 많네요 --;</description>
			<author>(초여명)</author>
			<guid>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1669</guid>
			<comments>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment</comments>
			<pubDate>Wed, 06 Jul 2011 04:49:48 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>괴인님의 댓글</title>
			<link>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1674</link>
			<description>p.302에 나온 레이피어 기능 디폴트에는 DX-5가 포함되어 있지 않습니다만, 다른 근거리 무기 기능들에는 표기되어 있는 것으로 보아, 기본적으로 포함되어야 할 것 같습니다.</description>
			<author>(괴인)</author>
			<guid>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1674</guid>
			<comments>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment</comments>
			<pubDate>Wed, 10 Aug 2011 01:03:01 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>초여명님의 댓글</title>
			<link>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1657</link>
			<description>지위가 그냥 상쇄되고 마는 것이 아니라는 예이므로 이는 오류가 아닙니다.</description>
			<author>(초여명)</author>
			<guid>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1657</guid>
			<comments>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment</comments>
			<pubDate>Tue, 21 Jun 2011 18:16:50 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>괴인님의 댓글</title>
			<link>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1658</link>
			<description>2쇄 p.31 1단 맨 아래 문단. 
추가 신분의 참조 페이지가 p.86으로 되어 있음. -&amp;gt; p.88</description>
			<author>(괴인)</author>
			<guid>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1658</guid>
			<comments>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment</comments>
			<pubDate>Tue, 21 Jun 2011 19:43:18 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>괴인님의 댓글</title>
			<link>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1659</link>
			<description>영문판에는 지위 2로 나와 있더라구요. :)</description>
			<author>(괴인)</author>
			<guid>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1659</guid>
			<comments>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment</comments>
			<pubDate>Tue, 21 Jun 2011 19:44:20 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>초여명님의 댓글</title>
			<link>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1660</link>
			<description>번역 당시에는 -1이었는데, 이쪽은 굳이 2로 바꿀 필요가 없어 보입니다. 높은 쪽을 쓴다는 것은 지위가 둘 다 장점일 때의 얘기이고, 하나는 단점이고 하나는 장점일 경우 템플릿이 호환되지 않는다고 이야기하고 있으니까요. 어차피 안 되는 것의 예이니 상쇄되지 않는다는 쪽을 설명하기 위해 남겨 놓는 것이 낫다고 생각됩니다.</description>
			<author>(초여명)</author>
			<guid>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1660</guid>
			<comments>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment</comments>
			<pubDate>Tue, 21 Jun 2011 19:52:36 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>괴인님의 댓글</title>
			<link>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1662</link>
			<description>2쇄 p.170 1단 맨 윗 문단.
&amp;quot;선택 전문 분야는 원래 기능보다 난이도가 한 단계 기능인 것처럼 배울 수 있습니다.&amp;quot;  -&amp;gt; 한 단계 &#039;낮은&#039;인 듯 한데요.</description>
			<author>(괴인)</author>
			<guid>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1662</guid>
			<comments>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment</comments>
			<pubDate>Wed, 22 Jun 2011 18:13:03 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>괴인님의 댓글</title>
			<link>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1664</link>
			<description>p.174 간접화기 기능 두 번째 문단.
&amp;quot;장전하는 사람이 따로 있는 무기의 경우, ST 기반의 간접화기 판정에 성공하면...&amp;quot; -&amp;gt; 주어가 없어서 누가(장전수? 사수?) 판정하는 것인지 불명확합니다.</description>
			<author>(괴인)</author>
			<guid>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1664</guid>
			<comments>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment</comments>
			<pubDate>Fri, 24 Jun 2011 11:36:17 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>괴인님의 댓글</title>
			<link>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1665</link>
			<description>p.288 3단, 무기용/전투용 액세서리 중 레이저 조준기.
&amp;quot;레이저 조준기(p.413) 참조.&amp;quot; -&amp;gt; 레이저 조준기는 p.412에 있습니다.</description>
			<author>(괴인)</author>
			<guid>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1665</guid>
			<comments>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment</comments>
			<pubDate>Tue, 05 Jul 2011 03:20:54 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>괴인님의 댓글</title>
			<link>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1666</link>
			<description>의도적인 수정일 수도 있어서 조심스럽습니다만, 
p.274의 표 맨 아래 &amp;quot;발차기(구두)&amp;quot;와 주석 [3]의 &amp;quot;너클이나 구두를 사용한 공격&amp;quot;에서 구두라고 언급된 부분이 영문판에서는 Boots인 것 같습니다. 혹시나 해서 방어구 표도 찾아보니, Boots는 부츠로 번역된 것 같고, 구두는 Shoes의 번역인 것 같아요.</description>
			<author>(괴인)</author>
			<guid>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1666</guid>
			<comments>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment</comments>
			<pubDate>Tue, 05 Jul 2011 23:13:06 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>초여명님의 댓글</title>
			<link>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1667</link>
			<description>저자와의 확인을 거친 의도적인 수정 맞습니다.

한편, 원문과 단어대단어로 일치하게 번역되지 않은 것은 상당히 많습니다. 이런 부분은 일일이 대조해서 지적하시는 건 공연한 수고가 될 수 있을 것 같네요.</description>
			<author>(초여명)</author>
			<guid>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1667</guid>
			<comments>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment</comments>
			<pubDate>Wed, 06 Jul 2011 01:27:42 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>괴인님의 댓글</title>
			<link>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1654</link>
			<description>2쇄 p.119 3단 첫 문단. 마지막 문장.
&amp;quot;특이 장점은 (외계인마크)로 표시됩니다.&amp;quot; -&amp;gt; 
&amp;quot;특이 단점은 (외계인마크)로 표시됩니다.&amp;quot; 로 수정해야 할 듯 합니다.</description>
			<author>(괴인)</author>
			<guid>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1654</guid>
			<comments>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment</comments>
			<pubDate>Tue, 21 Jun 2011 10:41:42 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>괴인님의 댓글</title>
			<link>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1656</link>
			<description>2쇄 p.259 1단 마지막 문단.
&amp;quot;지위 -1의 거지 기사를 만드는 것은 어지간한 경우가 아니면 불합리할 것입니다.&amp;quot; -&amp;gt; 앞에서 지위는 높은 것을 고른다고 했으므로, 
&amp;quot;지위 2의 거지 기사를 만드는 것은 어지간한 경우가 아니면 불합리할 것입니다.&amp;quot;</description>
			<author>(괴인)</author>
			<guid>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1656</guid>
			<comments>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment</comments>
			<pubDate>Tue, 21 Jun 2011 11:38:15 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>초여명님의 댓글</title>
			<link>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1469</link>
			<description>감사합니다. 반영했습니다.</description>
			<author>(초여명)</author>
			<guid>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1469</guid>
			<comments>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment</comments>
			<pubDate>Fri, 25 Dec 2009 01:33:56 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>부천이님의 댓글</title>
			<link>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1468</link>
			<description>캐릭터북 p.121 거부반응에 &amp;quot;…피부에 닿으면 캐릭터는 판정을 해야 합니다&amp;quot; 라는 부분이 있는데, 무슨 판정인지에 대해서는 써 있지 않아요.</description>
			<author>(부천이)</author>
			<guid>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment1468</guid>
			<comments>http://dayspring.co.kr/blog/31#comment</comments>
			<pubDate>Sun, 20 Dec 2009 09:54:08 +0900</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>

